officezero.co.kr

Qna
    알파고와 번역 솔루션이 만나면? 문맥 이해 UP!
  • 사용하는 구글, 네이버부터 통·번역시장 선두주자인 시스트란까지 NMT 방식을 자사 제품에 적용했다. 보다 매끄러운 문맥을 지원하기 위함이다. 가장 눈에 띄는 효과를 보인 건 한영 또는 영한 번역이다. 기존...
  • [인간 對 인공지능 2탄] 바둑 이긴 AI, 번역은 아직…
  • 기계의 번역 대결’이 인간의 압승으로 싱겁게 끝났다. 이번 대결은 전문 번역가 4명과 구글·네이버... 대결에는 한영 번역 지문으로 신문 칼럼과 1930년대 소설 ‘어머니와 딸’이, 영한 번역 지문으로...
  • "인공지능, 바둑은 잘 두지만 번역은 시간이 걸리겠어"
  • 경력 5년 이상의 번역사 4명과 시스트란, 구글, 네이버 파파고 등 3개 대표적인 인공지능 기계번역솔루션 보유 업체가 참가해 영한 번역과 한영 번역을 진행했다. 문학, 비문학 2가지 지문을 한영-영한으로 번역할 수...
  • 알파고 이후 인간 VS AI 번역 대결...‘인간 압승’
  • 세종대 광개토관에서 열린 이날 행사에는 경력 5년 이상의 번역사 4명과 시스트란, 구글, 네이버 파파고 등 3개 대표적인 인공지능 기계번역솔루션 보유 업체가 참가해 영한 번역과 한영 번역을 진행했다. 문학, 비문학...
  • 세종대, 인간 대 인공지능 번역대결에서 인간 승리
  • 인공지능의 번역대결이 열렸다. 번역대결에는 인간 번역사 4명과 구글 번역기, 네이버 번역기 '파파고... 지문 길이는 영한번역의 경우 220단어, 한영번역의 경우 150자로 했다. 심사위원장은 한국통번역사협회 곽중철 회장...
블로그
    인공지능 대 인간 번역대결 공정했나?
  • 본지 기자가 직접 파파고 앱에 영한 번역 문학 지문 `Thank you for being late(단어수 : 232)`를 입력한 결과 파파고... 인공신경망번역방식 적용 결과<직접 캡처> IT업계에서는 대회 운영상 문제점을 지적한다. 구글 번역...
  • 싱겁게 끝난 번역대결…인간, AI에 완승
  • 이들은 문학, 비문학 지문 4개를 놓고 50분 동안 각각 영한, 한영번역을 진행했다. 그런 다음 구글번역, 네이버 파파고, 시스트란의 번역결과가 공개됐다. 영어지문을 한글로 번역한 대결에선 문학, 비문학 모두...
  • 글로벌 무상교육 ‘칸 아카데미’…한국서도 자리잡나
  • 이후 구글의 ‘세상을 바꿀 5가지 아이디어’ 중 하나로 선정되며 200만 달러의 후원금과 기술 지원을... 영한 번역이 가능하고, 컴퓨터·인터넷 활용이 가능한 사람은 누구나 참여할 수 있으며, 특히 수학과 과학 분야의...
  • 인간 대 AI '번역대결', 인간의 압승으로 끝나
  • 대결은 경력 5년차 이상의 번역사 4명과 인공지능 번역기 3개의 대결로, 문학과 비문학 지문의 한영번역과 영한번역으로 이뤄졌다. 인공지능 번역기 대표로는 구글 번역기와 네이버 파파고, 시스트란 번역기가...
  • 인간 대 기계 번역대결
  • 번역 문장의 길이는 영한번역의 경우 330단어, 한영번역의 경우 750자로 하고 번역 제한시간은 50분이다. 기계번역 참여는 구글, 네이버, 시스트란 번역기 3팀과 현업 인간 번역사 4명이 참여한다. 단 인간 번역사는 번역...
뉴스 브리핑
    '인간 vs AI' 번역 대결, 인공지능 '완패'…이유는?
  • <기자> 일단 문학과 비문학으로 나눠 각각 한영, 영한 번역 2개씩 총 4개 지문으로 경쟁을 벌였습니다. 각각... 이들은 5년이상 번역을 해온 사람들인데 전문가들이라고 보시면 되겠습니다. 인공지능 번역기는 구글, 네이버...
  • 날쌘돌이 AI 번역, 인간의 섬세함에 밀렸다
  • 한국외대통번역대학원 출신의 현업 베테랑 번역가 4명이 인공신경망 기계번역엔진(NMT)을 탑재한 구글... 문장 길이는 영한번역의 경우 330단어 내외, 한영번역의 경우 750자 내외로 구성했다. 변별력을 높이기 위해 4가지...
  • 업무 효율 높여주는 크롬 확장 프로그램 9가지
  • 다만 영영사전만 제공되기 때문에 영한번역이 필요하신 분께는 불편한 도구입니다. 한글 단어를 더블클릭하면 구글번역으로 자동 번역된 ‘영문’이 보입니다. 7. 열려 있는 모든 탭을 한번에 정리 - 원탭 (One tap)...
  • 인간 vs AI 번역 대결 '인간 압승'…"2년내 격차 사라질 듯"
  • 인공지능의 번역대결'이란 주제의 번역 대결 행사를 진행했다. 이번 행사는 전문 번역사와 구글 번역기... 번역할 문장의 길이는 영한번역을 330단어 내외로 제한했고, 한영번역은 750자 내외로 정했다. 인간 번역사는 50분...
  • 기계에게 문학은 아직 어려워요··· 인간· 인공지능 ‘번역 대결’
  • 인공지능 번역 대결’ 행사에서 관계자들이 구글·네이버·시스트란 번역기에 지문을 입력하고 있다.... 30점 만점의 평가에서 인간 번역사는 한영 번역의 경우 24점, 영한 번역은 25점을 받았다. 반면 번역기는 셋 중...